Hace, hace que, desde hace (temporal)





A) Algo que ocurrió en el pasado (la acción está terminada):


Me encontré con él hace tres días
Patrick estaba en España hace dos meses
Je l'ai rencontré il y a trois jours
Patrick était en Espagne il y a deux mois

hace ... = il y a ...
--------------------------------------------------------------------------------------------------------


B) Algo que aún no ha terminado. Hay una continuidad:


B1) 

Hace dos horas que habla/está hablando
Hace un cuarto de hora que esperamos el tren



Il y a deux heures qu'il parle
Il y a un quart d'heure que nous attendons le train

Ça fait deux heures qu'il parle
Ça fait un quart d'heure que nous attendons le train

   





hace ... que = il y a ... que
              = ça fait ... que
                 
B2)  

Habla/está hablando desde hace dos horas          
Esperamos/estamos esperando el tren desde hace dos horas
         Il parle depuis deux heures
         Nous attendons le train depuis deux heures


desde hace ... = depuis ...


OBSERVACIÓN:

- En B1 y B2 estamos diciendo lo mismo, pero:
       En B1, colocamos esa locución temporal al principio de la frase.
       En B2, colocamos la locución temporal en el interior de la frase.

- "Ça fait... que" es ligeramente más coloquial que "il y a... que", pero también es algo más frecuente, por lo que, de escoger entre los dos, os recomiendo "ça fait... que".
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Lo visto anteriormente es el modelo básico, en un contexto presente: en afirmativo y con el verbo en presente. Pero podrían darse otros casos:

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


a) En un contexto pasado, utilizaremos el imperfecto:

Ils étaient mariés depuis plusieurs années lorsqu'ils ont eu leur premier enfant.
Il y avait plusieurs années qu'ils étaient mariés lorsqu'ils ont eu leur premier enfant.
Ça faisait plusieurs années qu'ils étaient mariés lorsqu'ils ont eu leur premier enfant.

("Étaient" marca una continuidad, pero en el pasado)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


b) En un contexto presente, pero en frase negativa, tres posibilidades:
(En afirmativo: je fume depuis plusieurs années).


- Con ne... pas, en presente:
Il ne fume pas depuis plusieurs années.


- Con ne... plus, en presente:
Il ne fume plus depuis plusieurs années.


- Con ne... pas, en passé composé:
Je n'ai pas fumé depuis plusieurs années.


Las tres frases significan más o menos lo mismo (con algún matiz), y las tres pueden construirse también con  "il y a ... que" y  "ça fait... que", por ejemplo, en el tercer caso:
Il y a plusieurs années que je n'ai pas fumé.
Ça fait plusieurs années que je n'ai pas fumé.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Lo visto hasta ahora se corresponde con lo que un estudiante de francés de NIVEL INTERMEDIO debe conocer sobre este tema. 


Siempre y cuando dominen lo visto anteriormente, pueden profundizar un poco más con lo que viene a continuación, aunque son contenidos que yo no voy a exigir ya que corresponden a un nivel AVANZADO. No obstante, os aportará algunas explicaciones al porqué de las soluciones a los ejercicios de la página 175 de LA GRAMMAIRE DES PREMIERS TEMPS Vol. 2.


-------------------------------------------------------------------------------------------------------------


c) A diferencia de los apartados anteriores, puede ocurrir que no haya una continuidad, sino un hecho consumado/terminado. En ese caso, utilizaremos el passé composé o el plus-que-parfait:

Ils ont abandonné ce projet depuis cinq ans
Il y a cinq ans qu'ils ont abandonné ce projet
Ça fait cinq ans qu'ils ont abandonné ce projet

Ils avaient abandonné ce projet depuis cinq ans déjà lorsqu'ils ont décidé de le reprendre
Il y avait cinq ans qu'ils avaient abandonné ce projet lorsqu'ils ont décidé de le reprendre
Ça faisait cinq ans qu'ils avaient abandonné ce projet lorsqu'ils ont décidé de le reprendre

Pero cuidado: esto sólo ocurre con algunos verbos, como "abandonner". Es obvio que "ont abandonné" no puede expresar una acción que "sigue produciéndose".
Aquí tenéis algunos de los verbos que pueden tomar ese valor  de "acción terminada/consumada":
abandonner, (s')aggraver, (s')améliorer, arriver, augmenter, baisser, changer, diminuer, grossir, maigrir, partir, progresser, quitter, rajeunir, vieillir.


Pero, atención: estos verbos no tienen todos exactamente el mismo valor en passé composé.

1) Unos hacen referencia a una acción que tuvo lugar en un momento dado y cuyas consecuencias todavía se hacen sentir: abandonner, achever, arriver, commencer, disparaître, finir, partir, quitter... Ejemplos:

partir:
Il est parti depuis 10 heures du matin / depuis six mois / depuis le 30 juin / depuis longtemps.
Il y a six mois / il y a longtemps qu'il est parti.
Ça fait six mois / ça fait longtemps qu'il est parti.

arriver:
Il est arrivé depuis une semaine / depuis 10 heures ce matin / depuis peu de temps.
Il y a une semaine / il y a peu de temps qu'il est arrivé.
Ça fait une semaine / ça fait peu de temps qu'il est arrivé.

quitter:
Il a quitté la ville depuis deux ans / depuis le 3 mai / depuis son divorce.
Il a deux ans qu'il a quitté la ville.
Ça fait deux ans qu'il a quitté la ville.

revenir:
Quand je suis revenu, j'étais devenu vieux et ceux que j'avais aimés avaient disparu depuis longtemps.


2) Otros hacen referencia a una acción comenzó a producirse en un momento dado y que se está desarrollando: s'aggraver, s'améliorer, augmenter, baisser, changer, diminuer, grossir, maigrir, progresser, rajeunir, vieillir... ATENCIÓN: estos verbos sólo se usan con la preposición DEPUIS.

Il a beaucoup changé depuis un an.
Tu as grossi depuis quelque temps, ça te va bien.
Elle a maigri depuis les vacances.
Nous avons progressé dans l'enquête depuis la découverte de l'arme du crime.
Vous avez rajeuni depuis votre traitement.
Ils ont bien vieilli depuis quelque temps, je crois que c'est depuis le départ de leur enfant.