Conectores para añadir ideas

Posibles traducciones para además, también, igualmente, asimismo: 


Con el significado de "además":

De plus
De plus rappelez-vous ce que je vous ai dit hier... 
De plus je te rappelle que tu as rendez-vous dans 1 heure. 
De plus, le climat est propice au développement des cultures tropicales (además de eso) 

En outre
En outre ce n'est pas le moment. 
J'ai en outre quelques remarques à vous faire 
Être payé et, en outre, logé et nourri Il est tombé malade... (et) en outre, il a perdu sa place 
Le complice de la femme adultère sera puni d'emprisonnement et, en outre, d'une amende. 

* En "la langue courante" se usa mucho en plus en lugar de de plus, considerado éste último como más culto. (En outre es todavía más culto). Pero, si somos estrictos con el lenguaje, en plus añade un matiz diferente, por lo que, quizás, no debería ser estudiado en este capítulo. Puede significar "además", pero con un ligero matiz:
Significa "y encima" ("por su fuera poco, y para más inri").
  
En plus, elle est intelligente 
C'est bon et, en plus, ce n'est pas cher > Es bueno y, además, barato
C'est lui qui s'est trompé, et en plus, il se plaint ! > fue él quien se equivocó, ¡y encima se queja! Elle a une excellente technique et en plus, elle a de la force  > tiene una técnica excelente y además tiene fuerza


Con el significado de "también", "asimismo"

aussi 
Il a un avis sur ce qu'il sait mais aussi sur ce qu'il ne sait pas

également 
La réussite dépend également de la chance de chacun
Vous pouvez également prendre ce chemin
Un chapitre sera également consacré aux auteurs qu'il côtoyait dans son cercle proche. 


¡ IMPORTANTE !: No colocar nunca estos dos adverbios a principio de frase.

Incorrecto: On fait beaucoup de ski en Suède, aussi on pratique beaucoup d'autres sports.
Correcto: On fait beaucoup de ski en Suède; on pratique aussi beaucoup d'autres sports.

Incorrecto: J'ai visité le musée du Louvre, aussi le musée d'Orsay.
Correcto: J'ai visité le musée du Louvre, et aussi le musée d'Orsay (langue courante).
Correcto: J'ai visité le musée du Louvre ainsi que le musée d'Orsay (langue soutenue).



Con el significado de "por otra parte", "por otro lado", y a veces como sinónimo de "además". Aunque a veces se hace no es recomendable utilizar las dos primeras si antes no se ha dicho "d'une part" o "d'un côté". De modo que la más recomendable es par ailleurs :

D'autre part, ... 
D'un autre côté, ...
Par ailleurs, ...

Par ailleurs, l'inflation a atteint un taux record 
Par ailleurs, je n'ai pas encore reçu les marchandises 
Cette ville me déplaisait et, par ailleurs, le climat ne me convenait pas 
Je l'ai trouvé très irrité et, par ailleurs, décidé à se retirer